英语人必须一争高下的十件事

08:41

Hi, everyone.

嗨,各位好!。

In this lesson we're going to look at things that people say when they're arguing; expressions that actually don't mean a lot.

在此次的课堂,大家将讨论一些大家常常说的这些言不达意的难题和表述。

They just show that we're annoyed with someone - and these are all British English phrases;and specifically, I would say I've heard many Londoners say.

这种表述是主要表现大家对别人表明恼怒的-这种表述全是英式英语的语句;随后尤其要表明的是,听许多纽约人都那么说。

So, this is the kind of. . .

嗯,这类便是......

When things get heated and you're having a big fight, we might hear these expressions.

当局势升級,你立刻就需要暴打的情况下,大家很有可能会听见这种表述。

Let's start with: "Having a laugh".

大家可以说:“你搞笑幽默来啦是么?”

So, if you're having an argument with someone, you'd say this when you're in a situation, like an employee shows up for work two hours late.

因此,如果你和别人争吵,当处在这类状况下,就是一个职工应当在两个小时以后发生。

Let's say you work in a really busy store;or even better, you work in a pub.

大家构想你是在一个很忙碌的店内工作中;或是再忙一点,你在一个酒楼里工作中。

And you can't go home until the other person comes, and you don't hear from them;they don't call or anything.

仅有后边的人来啦之后你才可以回家了,但是你并没听见她们的信息;这些人也没通电话,也没来。

You don't know if they're coming or not coming.

你永远不知道她们还来不来。

Then two hours later, in they come and you say: "You're having a laugh!"

两个小时以后,他们来了,随后你也就要说:“大家玩笑了么!”

That means: "Where have you been? Are you joking? I've been waiting here and waiting to go, and now you just come in."And it has one. . .

这个意思就是:“大家去哪了?大家是在玩笑么?我已经在这儿等待,等待回家,但是大家如今才来。”

One cross, there, because depending on how I say it with the tone, that shows how strong it is.

这儿有一个难题,由于这一短语的意思在于我说话的语气,是重是轻。

With. . ."A laugh" is like a joke;it's not as strong as these other examples, which mean something similar.

随后用“a laugh”表明就好像个嘲笑;用在别的一些含意类似的事例里,表述也不那么明显了。

So, in the next example, here: "You're taking the piss! You are taking the piss!"

下一个事例,“你在吵吵!你在吵吵!”

If I say that to you, you've done something really awful.

假如那么跟你说了,是由于你干了一些确实很槽糕的事儿。

Let's say, for some stupid reason, I let you borrow my car for the weekend.

大家假定,因为某一很胡扯的缘故,我礼拜天把车出借你呢。

You were going. . .

你需要去......

You were going somewhere with your girlfriend; you're my friend - I let you borrow my car.

你需要与你的女朋友去某省;你是我的好朋友-.我把车出借你。

But you didn't bring the car back nicely - oh, no.

可是你没完好无缺地把车还给我-哦,不。

When you brought the car back, the tire was flat; it was all dirty - you don't know where they've taken your car to;and worst of all, inside the car there's all these empty condom wrappers and all this empty alcohol in the back.

如果你把车还给我的情况下,轮胎是瘪的;随后车体还尤其脏-你永远不知道她们开你的车来到哪里;最槽糕的是,在车里,统统是安全套的包裝和空的酒瓶子。

You just. . .

你也就......

"What have you done? You took my car and you do this to me. You are taking the piss!"Next we've got: "Taking liberties".

“你都做了哪些?你提走了我的车,你要那么一件事。你它是在吵吵!”下一个大家而言说:“失礼,不尊。”

So, let me think of an example for this one.

我想一想有关这一短语的事例。

This could be, like, you've got a YouTube channel and some other teacher comes along and just starts. . .

这一如同,你启用了一个输油管的频道栏目,随后别的的教师就逐渐......

Just starts copying you, basically.

就逐渐剽窃。

Then: "You are taking liberties! You know you are taking liberties by doing that. You are. You're copying. You're taking liberties."

随后你也就可以说:“你那样很失礼!你了解你那样做很失礼。你就是。你再剽窃。你那样很失礼,很不尊。”

Next one: "You're doing my head in! Can you just stop? Can. . . ? Can you just stop? Stop talking on and on;you're doing my head in."When someone is "doing your head in", it's too much noise;it's too much speaking;they're going on and on and on; you don't want to listen;you feel stressed.

下一个:“你真让我受不了!你可以慢下来了么?你可以?你可以慢下来么?别再一直讲了;你真让我受不了。”当有些人“使你吃不消”的情况下,有可能是太吵了,过多人到讲话:并且一直在说;你不想听;你深感工作压力。

"You're doing my head in!"Just: "I'm feeling emotional now;you're doing my head in."

“你真让我受不了!”或是是:“现在我有心态了;你真让我受不了。”

Next is: "You're out of order! You're out of order!"Someone would say: "You're out of order" when they would. . .

下一个是:“你过分了!你越境了!”大家说他们的情况下,是由于......

Oh, yeah.

嗯,是的。

You're having a. . .

你正处在......

This is when things get serious, right?

事态严重升級,是吧?

Perhaps you're out in a pub.

倘若你外出来个夜店。

Things are getting really heated, and it looks like a fight's. . .

事儿愈来愈升級,看上去要......

Maybe a fight's going to start, and someone pushes you.

或许一场架再所免不了,有些人推了你一把。

They actually push you or they get in your face, and they're like. . . They're like this in your face.

有些人确实推了你,或是对着你的脸来啦一下,如同。如同那样打过你脸一下。

You then say: "You're out of order! You pushed me. You got in my face. You're out of order!"So,"out of order". . .

你也就要说:“你过分了!你推了我,你要打过我。你过分了!”因此,“太过”......

When something's in order, it's tidy and good and nice, and the way it should be.

当某事情遵章守纪,那便是整洁又体面地的,并按其规律性开展。

When something's out of order, it's gone way too far;it's way too far.

当有些事出轨行为了,并且越来越远的情况下;就确实越来越远了。

Okay, so now we can take: "Taking the piss" and "Taking liberties" and put them into nouns.

好,如今我们可以应用:“Taking the piss”和 “Taking liberties”,并把他们用名词短语的方式来表现出来。

So, we can call people: "piss-takers".

因此大家管一些人叫:“势利眼的人,唯利是图的人”。

"You're a piss-taker. You're an absolute piss-taker."If someone's a piss-taker, they're always taking liberties, pushing a bit, asking for a bit too much, not doing exactly what they say they're going to do;this person, you don't want to deal with them because everything they do is not what they say.

“你真是个唯利是图的人。你肯定是个唯利是图的人。”假如有些人是个势利眼的人,那麼她们毫无疑问常常从他人那边贪便宜,或是对人会动手能力,或是一直还要一些,从不信守诺言;这类人,你都不愿意跟他相处由于她们言行不一。

"You're a piss-taker. Stop it. Piss-taker."A "liberty-taker" is the same. . .

“你这奸险小人。住手吧。这个奸险小人。”“liberty-taker”也是这个意思......

Same kind of thing, but it's not. . .

可是这个词......

It's not as strong because we're not swearing.

情感不明显英语大家并不是在谩骂着说的。

"Piss-taker" is swearing;"liberty-taker" is not as strong.

“Piss-taker”便是谩骂着说的;可是“liberty-taker”语调就没那么明显了。

So, in arguments, what a person might say if they really. . .

因此,在争执的情况下,假如一个人......

If I really want you to believe me. . .

假如确实想使你相信我......

Let's say I've given you a really big, long excuse: "I'm sorry. I'll never do it again. You can trust me. On my mother's life, I didn't do it. I didn't put those condoms in the car. I don't know who did it. On my mother's life, it wasn't me."

我也会让你一个较长,的原因:“对不起,我不想再那么干了。你能相信我。我终我的妈妈的生命发誓,我确实没做。我没把这种安全套放到车内。我确实不清楚谁做的,我拿我的妈妈的生命发誓,确实并不是我。”

So somebody says this when it's just a way of saying: "Believe me. I'm telling the truth."And, I mean, life experience has taught me that when people say: "on my mother's life", they usually are lying.

因此大家那么说就好像说“相信我,我讲的全是确实。”那么我,我们的生活工作经验告知了我,当大家说:“用自身母亲生命发誓的时”,她们大部分状况是说谎了。

They're swearing on their mother's life, but they're actually lying.

她们的确用母亲的生命发誓,可是她们确实在说谎。

All right.

行吧。

That's the reality.

这一便是实际。

But the words. . .

可是这种话......

The words mean: "Believe me."Next we've got: "do yourself a favour".

这种话的意思是:“相信我。”下边大家而言:“自身多努力吧”。

"Do yourself a favour and jog on".

“自己做吧,步行不送”。

"Jog on" I haven't written there, but "jog on" means, like: "Go away", in Cockney kind of talk.

“步行不送”我这里沒有写,可是“步行不送”的含意便是“离开”,在伦敦英语中便是走的意思。

"Do yourself a favour" is an expression for just to show that you're just stressed with someone.

“自身多努力吧”表明他人在让你施压。

"Do yourself a favour and grow up. Stop being childish."So, the meaning comes from whatever you say next, really.

“自身努力吧,成长一点儿,别再像个孩童了。”因此,你后边说的话才就是你真真正正想说的。

"Do yourself a favour and get a job."

“自身勤奋,找份工作。”

So you just use that expression and put whatever's next on it.

因此你用这类表述,随后后边紧跟其他话。

When you do yourself a favour, you do. . .

当你自己帮自身忙的情况下,你......

To do someone a favour, it means doing something good for them or helping them. Or. . .

帮别人忙,意思是给他人做善事,或是是帮助他人。或是......

When you do yourself a favour, it means help yourself.

假如说让你自己努力吧,含意就是自身帮自身吧。

So: "Do yourself a favour: Get a job;stop being a bum", means: "Do something good for you."Next one is: "Get over it!"If you want someone to get over it, it's like: "Well, this has happened now; what's done is done.

Stop talking about it now. Can we stop talking about the same old things all the time? Let's move on. Get over it! Get over it. Let's move on;I don't want to talk about this anymore. End of. . . End of; not talking about this more."

因此:“自身努力吧:找份工作:别再好吃懒做了”,意思是:“给自己考虑。”下一个便是:“就这样吧!。”假如你确实放下了,这一就是:“总之早已发生了;该产生的早已发生了。别再讲了。大家现在可以别一直说这种往事了么?大家往前一下吧。别想想!放下吧。大家往前一下吧;我确实不愿再说了。就别再,别再......确实别再讲了。”

Next is: "Get over yourself! Get over yourself! Who do you think you are? Get over yourself!"Someone who needs to get over themselves thinks they're, like, so, like. . .

下一个便是:“别抬举你自己了!别太高看你自己了!你觉得你是谁呀?请别太瞧得起自身!”有的人确实应当好好地思考一下自身,由于她们感觉自身......

So special, and like, you got such a special English teacher - they need to get over themselves.

很独特,很,你有一个很尤其的教师-她们确实应当好好地审视自己了。

"Get over yourself!"And the last one, here: "At the end of the day. . ."

“撒泡尿好好地照照自身!”最后一个,“归根结底......”

it means when. . .

它的意思是......

Well, it actually means nothing;it's more of a clich.

这一短语自身没什么意思:大量的是个话调料。

When people are arguing and saying what they think in an argument, they will say. . .

当大家在讨论事儿的情况下,她们要说......

They will start this phrase which means nothing, and it'll be like: "At the end of the day, I've done everything I can now. I told you everything that happened, so that's it, really.

At the end of the day, I can't pay you back for what I did to the car because I haven't got any money."So you just take that phrase and, you know, add whatever the thing is you want to say.

她们会用这一短语开始,可是并没什么现实意义,大约就这样的:“总得来说,我已经干了我全部能做的。我跟你说了发生了的一切,因此,就是这样了,确实,归根结底,有关车的事儿,我确实赔不上你钱,由于我没有钱。”因此你能把这个短语看作,就放到你要说的地区就可以了。

It doesn't have a lot of meaning in itself; it's just used a lot in these kind of argumentative situations.

这一短语自身沒有啥意思;只是是用在探讨,争辩的状况下。

So, thanks for watching, everyone;and now you can do the quiz on this lesson.

谢谢观赏,如今你能做一下小测试啦。

And join me again soon. Bye.

那大家下次见,再见。

检举/意见反馈
版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系唯知英语授权发表,未经许可,不得转载。

相关推荐